「やいなや」と「が早いか」の区别は?
意思和用法没有区别,但是やいなや比较书面,が早いか相对口语。你举的这个例句是口语,所以用が早いか。
「と,ば,たら,なら」之间有没有好的理解记忆方法
准则:在「と、ば、たら、なら」里,最重要的是顺序。「と」和「なら」分别表示极端,「と」代表“条件性”的极端,「なら」代表“假定性”的极端。
~と
解释:「と」可以理解为“脱(落)、突(发)”,表示出现的某种事物马上就会脱落出或突发下一种事物,即表示条件性强或速度快。
意思:只要~;一~就~。
注意:后句里不能用“义务、许可、命令、意志”的表达方式。
接续:谓语词(动词、形容词、助动词)的原形。
例句:长时间本を読むと目が疲れる。
直译:有长时间看书这个条件,就会有眼睛疲劳这个结果。
意译:一长时间看书,眼睛就会疲劳。
~ば
解释:「ば」的条件性比「と」弱,表示较弱的条件的“如果”;同时“ば”还是古语中表示原因的「から」和表示并列的「し」。
意思:只要~;如果~;因为~;又~。
注意:后句里不能用“义务、许可、命令、意志”的表达方式。
变形:五段动词将词尾改为同行的「え」段假名接「ば」;一段动词将词尾「る」改为「れば」;「する」改为「すれば」;「来る」改为「くれば」;形容词将「い」改为「ければ」;名词、形容动词词干接「であれば」。
例句:余裕があれば、また何かを习いたい。
直译:如果有富余,想再学点儿什么。
~たら
解释:「た」相当于「て」,表示“~了”;「ら」在古语里表示假设。
意思:如果~;之后~(后句是将来时);结果~(后句是过去式)。
区别:都表示“如果”的意思时,「ば」语气正式,「たら」语气柔和。
变形:动词た形的简体。以「う、つ、る」结尾的五段动词将词尾改为「ったら」,以「く」结尾的五段动词将词尾改为「いたら」、以「ぐ」结尾的五段动词将词尾改为「いだら」、以「す」结尾的五段动词将词尾改为「したら」,以「ぬ、ぶ、む」结尾的五段动词将词尾改为「んだら」;一段动词将「る」改为「たら」;「する」改为「したら」;「来る」改为「きたら」形容词将「い」改为「かったら」,名词、形容动词词干接「だったら」。
重点:后句用于将来时。
意思:做了~之后。
例句:家に着いたら连络してね。
直译:到家了,联系啊。
意译:到家后跟我联系啊。
重点:后句用于过去式。
意思:做了~之后,结果~。
着重:发现了某事或与自己的假设相反。
例句:窓を开けたら雪が降っていた。
直译:打开了窗户,结果,下雪了。
意译:打开窗户,结果发现下雪了。
例句:行ったら、彼はいなかった。
直译:去了,结果,他没在。
意译:去了,结果他没在。
~なら
意思:假设~(前面接谓语词);如果~(前面接名词)。
注意:假设过去的时候,因为要表示过去的状态,所以后句要与「~ていた」相呼应。
接续:动词和形容词的简体及形容动词接「なら」表示“假设”;名词接「なら」表示“如果”。
例句:私はあの时よく左右を确认したなら、走ってきた自転车にぶつかっていなかっただろう。
直译:假设我那时左右好好确认的话,骑过来的自行车,不撞上了。
意译:如果我那时左右好好确认的话,就不会撞到骑过来的自行车了。
例句:今残业しているなら、夜食を用意して届けるよ。
直译:假设现在在加班的话,做夜宵送去。
意译:要是你现在在加班的话,我做宵夜给你送去。
例句:夕方に小包が届くなら、午前中に买い物を済ませておこう。
直译:假设在傍晚包裹送到,上午把东西买完吧。
意译:如果包裹傍晚送到,那上午去买东西吧。
- 相关评论
- 我要评论
-