提示语和广告语
1、德国大众:“小即是好。” ——经典广告语
2、可口可乐:“享受清新一刻。” ——经典广告语
3、万宝路香烟:“万宝路的男人。”——经典广告语
4、耐克:“说做就做。” ——经典广告语
5、麦当劳:“你理应休息一天。” ——经典广告语
6、迪比尔斯:“钻石恒久远,一颗永留传。” ——经典广告语
7、通用电气:“GE带来美好生活。” ——经典广告语
8、米勒牌淡啤酒:“美妙口味不可言传。” ——经典广告语
9、克莱罗染发水:“她用了?她没用?”——经典广告语
10、艾维斯:“我们正在努力。”——经典广告语
11、美国联邦快递公司:“快腿勤务员。” ——经典广告语
12、苹果电脑:“1984年。” ——经典广告语
13、阿尔卡—舒尔茨公司:“多种广告。”——经典广告语
14、百事可乐:“百事,正对口味。” ——经典广告语
15、麦氏咖啡:“滴滴香浓,意犹未尽。” ——经典广告语
16、象牙香皂:“100%的纯粹。” ——经典广告语
17、美国捷运公司:“你知道我吗?” ——经典广告语
18、美国征兵署:“成为一个全才。”——经典广告语
19、Anacin去痛片:“快、快、快速见效。”——经典广告语
20、滚石乐队:“感觉是真实的。——经典广告语
几个法语问题,求指点!!!
1.supprimer和annuler有什么区别?
supprimer=删除 例如:supprimer un fichier=删除一个文件
annuler=取消 例如:annuler un billet=退票
2.Cette robe te va bien.Elle est de la couleur de tes yeux.这句话后半句怎么翻译?
这条裙子很陪你。它是你眼睛的颜色。
3.Il n'y a plus de légumes,je vais en acheter au marché.为什么要用plus,用pas或者rien不行吗?
这里用plus,为了说明“原来有,现在不再有了”,所以要用“plus”。这句话的意思是:没菜了,我去菜市去买。如果用“pas”句子的意思就是:没有菜,我去菜市去买。并非语境所要表达的意思。如果用“rien”句子就不同了,因为“rien”指代légumes。
4.J'aime autant les films policiers que les les films d'amour.为什么autant不能换成même?
autant是副词,表示程度一样多。même这里是形容词,仅仅是表示两个东西是一样的。même当副词用时表示“甚至”。
5.Il songea à l'impression que leur ferait Rose.
C'est sur cet épisode que commence le film intitulé Le Gosse.
这两个句子为什么要倒装?可以不倒装吗?
法语在书写的时候经常会倒装,倒装的目的是为了句子的前后重心得到平衡。口语的话可以不用倒装句,如果在口语中用倒装句会显示语气的郑重。
6.Décrire sans en cacher le moindre secret les résultats de nos recherches. 这个句子中en和le moindre secret分别是什么成分?cacher的宾语是le moindre secret还是en (les résultats)?en和所指代的内容在一个句子中为什么能同时出现?
Décrire [sans en cacher le moindre secret] les résultats de nos recherches.
句子主干是:Décrire les résultats de nos recherches.
状语从句是:sans en cacher le moindre secret.
en是关系代词,代替“de+某物”。如果去掉关系代词en,句子则成为:sans cacher le moindre secret des résultats de nos recherches. 所以,这里句子中代替的是“les résultats de nos recherches”。le moindre secret 是状语,修饰les résultats de nos recherches。cacher的宾语是le moindre secret,这点从句子的意思看出:掩藏秘密,而不是掩藏我们研究的结果。
在一个句子中同时出现主体和关系代词是很正常的,如果不出现的话,怎么知道代词指代的是什么呢?
希望解答了你的疑问。
- 相关评论
- 我要评论
-